InfoPeopleFilm ListArchiveLost FilmsTheaters
HDDVDVHSBooksPublishSearch
The Jazz Singer on DVD
 
Silent Era Home Page  >  PSFL  >  Info  >  About PSFL Listings
 

Progressive Silent Film List
A growing source of silent era film information.
Copyright © 2000-2008 by Carl Bennett. All Rights Reserved.

About PSFL Listings

 
Updated 3 August 2007
 

LISTING STANDARDS

Alphabetical Order of Listings. Where alphabetical order is necessary, the alphabetical standard used for the Progressive Silent Film List (PSFL) is not the traditional standard taught and used in schools and libraries. It is an alphabetical order imposed by the inflexibility of computers. When determining alphabetical order, English language articles of speech, such as ‘the,’ ‘an,’ ‘a,’ etc., are ignored. The remainder of the title is alphabetically considered to be one long concatenated word regardless of spaces or punctuation. Numbers and abbreviations are both to be considered spelled-out words for the sake of alphabetical order. Despite the possible difficulty the average person would have in identifying foreign articles of speech in film titles, when foreign films are listed in alphabetical order foreign language articles of speech are ignored. The Danish film Den skaebnesvangre Opfindelse (1910) would then be found alphabetically among the ‘S’ listings, not the ‘D’ listings.

Main Title. A PSFL listing begins with the title of the film as first released in the country of production. Whenever possible, the title is listed as it appeared in original prints released in the country of production. When the title of a film is not known for certain, the PSFL assumed title follows in brackets, such as “[Gallagher and Shean].” This listing title would indicate a film of unknown title starring vaudeville stars Gallagher and Shean. In the case of a foreign language film, the listing title for the Italian production “[Raffles on Top]” indicates a film where only an English language title is known. The bracketed English title is repeated as an AKA title if the film is commonly known by this title in English-speaking countries. Another instance where this bracketed format is used is when only the subject matter of the film is known. A listing title such as “[Belfast Lough Yacht Race]” indicates that the film of unknown title documented an Irish yacht race, but also that the film is not known anywhere under this specific title. This is common for films made in the late 19th century, where no common title was established for the film.

Titles of Foreign (non-English) Language Films. Whenever possible, we have listed a film under its original foreign language title. In the case of Cyrillic and Asian language titles we have used the commonly accepted Anglicized form of the original title. When available, a literal English translation of the original foreign language title and is enclosed in parentheses and appears beneath or following the foreign title, such as: “(The White Eagle).”

Films with Secondary Titles. For all films with secondary titles, we have listed titles consistently within this format: The first title, then a semi-colon, the word ‘or,’ a comma, then the secondary title. Since there was no accepted contempory standard established in the silent era we have imposed this listing standard for the sake of clarity. This is one of the few instances where we have departed from strict reproduction of the original titles of silent era films, but this form of punctuation is commonly being accepted today.

Alternate Titles. Three additional types of alternate titles are noted in PSFL listings and follow the ‘also known as’ (AKA) designation. Alternate titles listed in italic typefaces are titles under which the film was actually released either in the originating country or in foreign release, and are followed by a designation of the countries the alternate titles apply to, such as: “Love, the Only Law in the United Kingdom.” The second example of alternate titles are those which are listed in square brackets, such as: “[Charlie and the Sausages].” These alternate titles may be legitimate domestic, foreign, rerelease, or reduction print alternate titles, but have not been identified for certain as such. Last, alternate titles in curled braces indicate incorrect titles, such as: “{The Devil Bateese}.” They may be variant spellings of words in the official title, inaccurately abbreviated or punctuated titles, or simply incorrect titles. These alternate titles are listed only to aid the user in locating a film that may have been referred to elsewhere by an inaccurate title. The differing types of alternate titles are separated by colons.

Notes. When a designer was (or designers were) responsible for both art direction and set design on a production we have utilized the modern term ‘production designer’ as their job title. When designers worked on art direction and set design independent of each other, we have distinguished their job titles as such.

[More information about the body of PSFL listings to come.]

References. References note the source material consulted for the information comprising a film listing. For brevity, the author’s last name is followed by a bracketed code indicating the source material (book, publication, documentary, etc.), and is then followed by the page numbers on which the film is discussed or even mentioned in passing. A few exceptions to this rule exist, notably the AFI reference volumes which are identified as “AFI-F1” (for example) rather than “Hansen.” Page numbers with a trailing letter indicate an insert section of photographs or other unnumbered section in the book. The reference page is then the photo page (identified alphabetically) following the last numbered page in the book prior to the unnumbered section (ie. 134d would be the fourth photo page following book page 134). Occasionally references to page numbers are substituted with a listing number specific to the book referred to; the AFI catalogues and Ronald Magliozzi’s book on short films held by FIAF archives are examples. If we have personally viewed and studied a film that is listed then the References will contain the note “Film viewing”; whenever film credits from contemporary releases of the film can be consulted in surviving prints, it is noted as from “film credits.” References from the original film credits, including the main title card and subsequent production credits become the primary reference source for that film’s listing. We have occasionally noted in the Notes section for each such listing when reference sources do not agree on points of fact. Publications, motion picture documentaries, websites, and other reference materials are also noted in the References section.

 
Silent Era Home Page  >  PSFL  >  Info  >  About PSFL Listings   ||   Top of Page